Nội Dung
Nhiều khách hàng cứ nghĩ công chứng giấy tờ và dịch thuật công chứng là giống nhau và gặp không ít những khó khăn trong quá trình đi mang tài liệu dịch thuật đi công chứng. Vậy để giúp khách hàng nắm rõ những thông tin về hoạt động dịch thuật công chứng, công chứng bản dịch thì dưới đây là một số những vấn đề câu hỏi thường gặp trong quá trình làm việc với khách hàng được Phiên dịch Quốc tế tổng hợp lại cho bạn tiện tham khảo nhằm đưa ra những phương án tốt nhất cho mình.
Đây là dịch vụ phiên dịch tài liệu, giấy tờ…Sang những ngôn ngữ khác (theo yêu cầu của khách hàng), tài liệu sau khi dịch hoàn tất sẽ được đóng dấu của Sở Tư Pháp, xác nhận nội dung chính xác so với bản gốc.
Trên bản dịch được công chứng tư pháp luôn có:
Cần phân biệt công chứng tư pháp với chứng thực bản dịch của công ty dịch thuật thông thường. Dịch thuật công chứng tư pháp luôn có giá trị pháp lý cao hơn.
Thông thường, khi cần dịch thuật công chứng Tư Pháp, bạn nên đến thẳng các phòng công chứng thuộc Sở Tư Pháp.
Quy trình công chứng tư pháp:
Nếu bạn công chứng Tư Pháp tại các công ty bên ngoài, họ vẫn phải gửi về Sở Tư Pháp đóng dấu, không có công ty nào đủ thẩm quyền để tự đóng con dấu này.
Dịch thuật công chứng tư pháp cần thông qua nhiều bước, tốn nhiều thời gian, vì vậy nếu không cần thiết, bạn chỉ cần chứng thực tại phòng công chứng là đủ.
Không. Chỉ những phiên dịch viên có bằng đại học hoặc văn bằng cao hơn mới có đủ thẩm quyền.
Trong đa số trường hợp, dịch thuật công chứng tư pháp cần thông qua các phiên dịch viên có cộng tác với Sở Tư Pháp (Danh sách được công khai tại Sở)
Phiên dịch Quốc tế mang đến cho quý khách dịch vụ công chứng bản dịch có sẵn. Nghĩa là quý khách có thể cung cấp bản tự dịch cho tài liệu cần công chứng, dịch giả của chúng tôi sẻ dò và kiểm tra nghĩa, ngữ pháp một cách chính xác nhất.